ochkarik_48 (ochkarik_48) wrote,
ochkarik_48
ochkarik_48

Categories:

Почему националисты из бывших республик СССР указывают нам, как надо называть их страну...

Тбилисские радикалы вновь потребовали, чтобы Москва именовала это государство на английский лад — «Джорджия». А их киевские коллеги регулярно устраивают истерики, стоит только кому-то сказать «на Украине», а не «в». Почему же на разных языках одни и те же страны называют по-разному, но не все реагируют на это адекватно? На вопросы «КП» ответил кандидат политических наук, сотрудник Северо-Восточного федерального университета (СВФУ) Никита Аргылов.
1. Даже в близко расположенных странах — Германии, Британии, Франции — наше государство называют по-разному. «Руссланд», «Раша», «Руси»…

— Причин две. Первая на поверхности: в разных языках одни и те же буквы могут произноситься иначе. Покажите англичанину слова Ivan Petrov — и услышите «Айвен Пьетроф». Заимствуя слово, любой язык адаптирует его под себя, преобразует так, чтобы носителю было привычней и легче произносить. Для нас — Лев Толстой, для англичан — Leo Tolstoy.
Вторая причина куда интереснее — геополитика. Все старые государства начинались как союз племён, подчас сильно отличавшихся друг от друга. Это объясняет, почему, скажем, латыши называют Россию «Krievija». То было самое близкое к ним славянское племя — кривичи (жили на территории нынешней Смоленщины и, по одной из версий, стали сооснователями Древнерусского государства).

То же самое — в древности ближайшее к русским землям племя, кочевавшее на севере нынешней КНР, называлось «китаи» или «кидани». К собственно китайцам они отношения не имели — были не то монголами, не то манчжурами. Племени уже давно нет, а его землю «и всё, что дальше» до сих пор называют Китаем. Хотя сами жители КНР именуют свою страну «Чжунго» — Срединное Государство.

2. Ни один американец не предъявил мексиканцам за то, что они говорят не «Юнайтед Стейтс», а «Эстадос Унидос». Зато бывшие соседи по СССР регулярно закатывают нам истерики, стоит только сказать, например, «на Украине» вместо «в».

— Американцы всё-таки — сложившаяся нация с реальными достижениями и победами, не испытывающая проблем с самоидентификацией. А у «новых демократий» на просторах экс-СССР такие трудности, напротив, были и остаются. Если с Россией у тебя столетия общей истории, культуры и языка, агитировать за «незалежность» трудно. Вот местные националисты и проводят нехитрую линию: «Мы какие угодно, лишь бы против России» — то есть бьют, прежде всего, именно по этим культурно-историческим скрепам. А что будет дальше — их не интересует.

Главное, этот пояс «молодых демократий» не может предложить миру ничего конкурентоспособного. Рижский порт для перевалки наших товаров на морские суда оказался прекрасно заменён новым портом Усть-Луга под Петербургом. Даже высокотехнологичные двигатели для российских вертолетов из украинского Запорожья — с трудом, но «импортозамещаются». Не говоря уже о грузинской минералке «Боржоми».

Так что единственный экспортный товар, который они пытаются продать Западу, — русофобия. Уверяю вас, если мы начнём массово говорить «в Украине», «Таллинн» или «Беларусь» вместо «Белоруссия», националисты этого не оценят и продолжат нападки по любым другим поводам.

3. Как же нам реагировать на такие истерики?

— Никак. Исходить из истории и культуры — нашей собственной, а не чьей-то чужой. Например, некоторые киргизы требуют называть себя «кыргызами» — что, мол, правильнее. Но это слово именно в такой форме употреблял учитель Пушкина — поэт Гавриил Державин: «богоподобная царевна киргиз-кайсацкия орды…» (из его стихов о Екатерине II). Это часть нашего культурного кода, как и вся великая русская литература. «На холмах Джорджии лежит ночная мгла» — вы серьёзно?

Так что только «Грузия», а не «Джорджия», и «на Украине», а не «в». Всё остальное — издевательство над языком.

ИЗ ДОСЬЕ «КП»

Самые странные названия России (и что они означают)

В большинстве языков, даже экзотических, название нашей страны в любом случае содержит корень «рос/рас», «рош» или «рус».

По-баскски — Errusia, по-грузински — Русетия (с ударением на «у»), по-сербски и македонски — Русиja…

Но есть и весьма неожиданные исключения.

По-венгерски «Россия» — Оросорсаг. Сперва кажется — безумный набор звуков. Но если разбить это слово на части, получится: «орсаг» — «страна или царство», «рос» — сами знаете кто. То есть, буквально, «страна росов».

По-китайски — «Э-луо-сы». Слогов «ро» или «ло» в языке Восточных соседей нет, вот и приходится выкручиваться. Но есть тонкость: данные слоги на языке Конфуция можно записать самыми разными иероглифами. И те, что используются для этого самого «Э-луо-сы», буквально означают: «Страна неожиданностей». Так сказать, с подтекстом.

По-вьетнамски — «Нга» или даже «Ня». Многие элементы культуры древние вьеты заимствовали из соседнего Китая, а китайский иероглиф, обозначавший Россию, по-вьетнамски читается именно так.

По-эстонски — Venemaa, по-фински — Venaja. По одной из версий — оба этнонима происходят от слова «венеды»: так называлось полулегендарное славянское племя, жившее в тех краях.

Эдвард Чесноков
https://sozero.livejournal.com/5152554.html
Tags: Русский язык, СССР, Язык
Subscribe
promo ochkarik_48 november 20, 2017 17:18 2
Buy for 10 tokens
Верните перепост! Некоторое время назад администрация Живого Журнала без объявления войны без предупреждения уничтожила функцию "перепост". Теперь при нажатии на кнопку "поделиться", которая раньше служила для этой функции, происходит то же, что и при нажатии на кнопку "репост". Для тех, кто не…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments